Keine exakte Übersetzung gefunden für انتهاك متعمد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انتهاك متعمد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les violations délibérées du droit international commises par le Gouvernement éthiopien sont le problème le plus grave et le plus persistant dont souffrent les peuples érythréen et éthiopien, et c'est là ce qui constitue une infraction majeure aux Accords d'Alger.
    إن الانتهاكات المتعمدة والمقصودة للقانون الدولي من قِبَل حكومة إثيوبيا هي أخطر وأشد المشاكل التي تواجه شعبْ إريتريا وإثيوبيا، وهذا ما يشكل خرقا جسيما لاتفاق الجزائر للسلام.
  • Le fait que la Syrie viole de manière délibérée la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité met gravement en danger la stabilité et la sécurité du Liban et de la région.
    إن انتهاك سوريا المتعمد لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) يعرض للخطر الشديد استقرار وأمن لبنان والمنطقة.
  • Le chapitre «Violations des droits et libertés constitutionnels de l'homme et du citoyen » du Code pénal (article 143) stipule que toute atteinte délibérée, directe ou indirecte, ou limitation des droits et libertés de l'homme et du citoyen constitue une infraction pénale.
    وينص الفصل المعنون ”انتهاكات حقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما الدستورية“ من القانون الجنائي (المادة 143) على أن كل انتهاك متعمد، ومباشر أو غير مباشر، وكل تقليص لحقوق الإنسان، أو المواطن ولحرياتهما يعدّ جريمة تستوجب الجزاء.
  • À chaque fois que nous le pouvons, nous établissons une distinction entre les violations par inadvertance et les violations délibérées, car cette distinction peut influer de façon importante sur les mesures qui devront être prises afin de remédier au problème.
    وكلما استطعنا نلجأ إلى التمييز بين الانتهاكات غير المقصودة والانتهاكات المتعمدة. لأن هذا التمييز يمكن أن يكون له وقع هام على الإجراء الذي يقتضيه الأمر في سبيل تصحيح المشكلة.
  • Pour amener les procureurs et les juges à affecter de maigres ressources aux infractions se rapportant aux déchets dangereux, il est crucial de classer les violations délibérées des lois mettant en œuvre la Convention de Bâle parmi les crimes passibles de graves sanctions aux termes du droit pénal, conformément à l'article 4 de la Convention de Bâle.
    ومن المهم، لكي يخصص المدعون العامون والقضاه موارد شحيحة لجرائم النفايات الخطرة، تصنيف الانتهاكات المتعمدة للقوانين التي تنفذ اتفاقية بازل على أنها جرائم تستحق عقوبات شديدة في إطار القانون الجنائي تمشيا مع المادة 4 من اتفاقية بازل.
  • En violation délibérée des obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève, notamment le paragraphe 6 de l'article 49, ainsi que les principes du droit international, Israël a, pendant la période couverte par ce rapport, poursuivi son expansion territoriale par la construction illégale de colonies de peuplement et la mise en place de postes avancés.
    وفي انتهاك متعمد للالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة جنيف الرابعة - وبخاصة الفقرة 6 من المادة 49 - ومبادئ القانون الدولي، واصلت إسرائيل التوسع في الأراضي خلال الفترة المشمولة بالتقرير من خلال بناء المستوطنات بشكل غير مشروع، وإنشاء النقاط المتقدمة.
  • Il encourage aussi les parties à coopérer avec la FINUL pour marquer la Ligne bleue de manière visible, en particulier dans les zones sensibles, afin de prévenir toutes violations involontaires.
    ويشجع أيضا الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لرسم الخط الأزرق بوضوح، لا سيما في المناطق الحساسة من أجل تفادي الانتهاكات غير المتعمدة.
  • Il encourage aussi les parties à coopérer avec la FINUL pour marquer la Ligne bleue de manière visible, en particulier dans les zones sensibles, afin de prévenir toutes violations involontaires.
    ويشجع أيضا الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لرسم الخط الأزرق بوضوح، لا سيما في المناطق الحساسة من أجل تفادي الانتهاكات غير المتعمدة.
  • Si elle a eu cette croyance - croyance qui résulte implicitement de tout argument d'après lequel la Thaïlande n'a accepté la carte de l'annexe I que parce qu'elle la croyait exacte -, les actes qu'elle a accomplis sur les lieux doivent être considérés comme des violations délibérées d'une souveraineté que, sur la base des éléments indiqués plus haut, elle doit être présumée avoir cru appartenir au Cambodge.
    أما إذا كان لها هذا الاعتقـاد - وهذا الاعتقـاد ضمنـي في أي دفـع يفيد بأنهـا قبلت الخريطة الواردة في المرفق الأول لا لشيء إلا لاعتقادهـا أنها كانت صحيحـة - فيمكن اعتبار أعمالها في أرض الواقـع انتهاكات متعمدة للسيادة التي يــُـفترض أنها اعتقـدت أن كمبوديا تمارسهـا (استنادا إلى الافتراضات المذكورة أعلاه).
  • La communauté internationale ne peut se permettre de laisser le Tribunal échouer, car un tel échec transmettrait un message négatif à tous ceux qui luttent contre la culture de l'impunité et saperait le respect des droits de l'homme et du droit international, donnant ainsi confiance à tous ceux pourraient envisager de commettre des violations délibérées du droit international humanitaire.
    ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتحمل فشل تلك المحكمة، لأن الفشل سيوجه رسالة سلبية إلى كل من يكافحون ضد ثقافة الإفلات من العقاب، ويقوض احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي، مما يمثل تشجيعاً لكل من تسول له نفسه أن يسلك سلوكاً ينطوي على انتهاك متعمد للقانون الإنساني الدولي.